17/12/2013

Francisco: "Si Dios me puso aquí, ¡que Él me banque!"

Así respondió el Papa a una pregunta de su ex alumno, hoy periodista y escritor, Jorge Milia, en una charla que reproduce el Osservatore Romano. Este martes 17 de diciembre, el pontífice cumple 77 años.

"¡Si Dios me puso aquí, ahora que se las arregle Él, que se haga cargo Él!", fue la broma de Francisco en su traducción al italiano, idioma en el que no existe un equivalente preciso de "bancar", otro de los porteñismos a los que Bergoglio apela con mucha frecuencia.

La pregunta de Milia fue cómo se sentía siendo Papa y la respuesta completa de Francisco fue: "Mirá, Jorge, tengo mucha paz. Cuando todo esto empezó, fue como entrar en algo vertiginoso, extrañamente vertiginoso, porque yo no había previsto nada, me parecía increíble. Pero luego lo tomé con mucha paz".

Milia es un ex alumno de Jorge Mario Bergoglio en sus tiempos de maestro en un colegio jesuita. Se trata del escritor que detalló el original léxico del Papa, mezcla de lunfardo y neologismos de su propia creación. En un artículo del Osservatore Romano, Milia describe estos "neologismos papales", que, dice, se ven valorizados y transformados en su significado en las homilías de Francisco y a los que llama "bergoglismos", creando de paso también él un neologismo.

En el artículo que publica el diario vaticano, Milia relata también un encuentro que tuvo con su ex profesor.

El Papa, cuenta, le dijo en broma: "¿Quién hubiera dicho, cincuenta años atrás, que el más rebelde de mis alumnos estaría publicando artículos en el Osservatore Romano? Si lo hubiese sabido, quizá no te habría hecho pasar un examen". Y él le respondió: "¿Quién hubiera dicho, cincuenta años atrás, que yo sería recibido por un Papa neologista que reescribe las reglas del latín, del español y del italiano?".

Milia se detiene también en el que considera el neologismo "probablemente más querido por el Papa", "misericordiando", "que elude incluso el lunfardo, porque sólo él, el autor, tiene la paternidad exclusiva". "No sólo tiene que ver con la misericordia, que en él más que una palabra es un sentimiento, sino que tiene directamente que ver con su lema, miserando atque eligendo [elegido por misericordia]".

según el escrito, aunque no todo el mundo entiende el "misericordiando" de Bergoglio, a todos les gusta. "El gerundio latino miserando es intraducible tanto en italiano como en español. Me vino a la mente traducirlo con otro gerundio que no existe: 'misericordando'". Y agrega: "¿Cuánto tiempo creen que pasará antes de que misericordiando llegue a los crucigramas? ¿Se imaginan? Catorce letras, neologismo papal".

"El mensaje de Jesús es éste: la misericordia. Para mí, lo digo humildemente, es el mensaje más fuerte del Señor: la misericordia". Lo dijo el papan Francisco en la parroquia de Santa Ana pocos días después de su elección. Y luego pronunció el neologismo misericordiando en la entrevista con el director de la revista jesuita Civiltá Cattolica, padre Antonio Spadaro.

Milia considera que misericordiando es un feliz hallazgo del Papa porque miserando en español y en italiano suena más a miseria que a misericordia.

Copyright© 2018 - laseptima.info - Todos los derechos reservados